Listado de Análisis


jueves, 14 de diciembre de 2023

Traducción inglesa de Shinsetsu Samurai Spirits Bushido Retsuden (Neo Geo CD)

Normalmente, no creo entradas para anunciar exclusivamente traducciones recientes... pero en este caso, la noticia es demasiado importante, demasiado y esperada como para no hacerlo. Y es que por fin... ¡¡POR FIN!! Después de quince años que han sido una auténtica odisea, con incertidumbre, abandonos del proyecto, peticiones a granel, calamidades varias e infinidad de rumores en foros, el gran Jeff Nussbaum (MoriyaMug), con la inestimable ayuda de los hackers Justin Gibbins y Pennywise, y la del diseñador combustocrat (encargado de modificar, revisar y optimizar las traducciones que incluían gráficos), nos trae un regalo adelantado de navidades: la tan soñada versión 1.0 del parche para traducir el Shinsetsu Samurai Spirits Bushido Retsuden al inglés, más conocido popularmente como Samurai Shodown RPG, y retraducido para el caso como Samurai Shodown: Tales of the Bushido. Pero el autor y su equipo no solamente se han limitado a traducir el juego. También han reparado varios bugs presentes en el producto original, y no contentos con ello, también le han añadido unas cuantas modificaciones en forma de opciones que permiten calibrar la dificultad en ciertos aspectos, incluso el color de los atuendos de los protagonistas.

Además, todo el trabajo se ha hecho sobre la versión primaria, la de Neo Geo CD, lo que le da una connotación, si cabe, más especial al asunto, siendo este el único RPG existente entre todo el catálogo de juegos de la consola de SNK, una auténtica rara avis que vio la luz entre la cuarta y la quinta entrega. Por lo poquísimo que he probado, se trata de un JRPG, a priori, bastante clásico, con combates por turnos y una historia dividida en capítulos protagonizados por los más míticos luchadores de estos reconocidos juegos de lucha, como Haohmaru, Cham Cham, Galford o Ukyo, aunque unos míseros minutos (como sucede con cualquier RPG), son a todas luces insuficientes para poder hacerme una idea del conjunto. Respecto a la saga, es realmente un spin-off que reinterpreta con mucho más detalle y extensión (algo propiciado por su formato RPG) los hechos narrados en Samurai Shodown 1 y 2.

En mi caso, este era uno de los parches más esperados de cuantos faltaban hasta día de hoy en el ámbito de JRPG retro, y no sé vosotros, pero yo me muero de ganas de hincarle el diente. Cuando llegue el momento, no dudéis que lo presentaré aquí como se merece.

Por supuesto, os dejo el parche en la sección correspondiente, a la que he añadido para la ocasión el apartado de Neo Geo CD, al final de la página:

https://javimetalrpg.blogspot.com/p/parches-otros-varios.html

¡Un saludo a todos, JRPGeros!

JaviRPG.

El Pequeño Rincón de los Grandes RPG - Shinsetsu Samurai Spirits: Bushidou Retsuden - Presentación

8 comentarios:

JoseValdes dijo...

Hola Javi! qué gran noticia, y en mi caso, descubrimiento, no tenía ni idea de la existencia de este título y menos en neo geo.

Me he estado viendo unos videos y tiene una pinta magnífica, tanto a nivel de diseño, como de animaciones.

Leyendo algunas review, le achacan problemas de continuas cargas entre pantallas pero ¿entiendo que igual en emulador se puede haber solventado este problema?
En fin, pintaza, me lo apunto a futuro.
Me encantará leer tu análisis cuando lo hagas.

Por curiosidad, ¿qué otros juegos tienes en lista pendientes de traducción?

JaviRPG dijo...

Muy buenas Jose. ¡¡Grandísima noticia!! Ni te imaginas lo que me entusiasmó ver por fin acabado y anunciado el parche. ¡Llevaba siglos esperándolo! Siempre me ha despertado muchísima curiosidad, por una parte, por ser el único RPG de todo el catálogo de la consola, y por otra, el hecho de poder vivir una aventura de este tipo con los personajes de tan mítico juego de lucha.

Más allá de lo dicho en la entrada... lo cierto es que prácticamente no sé absolutamente nada del juego, y quiero que sea así hasta que lo juegue. Casi nunca leo reviews u opiniones en profundidad de un juego que no he jugado y me interesa, salvo casos excepcionales, como el libro que estoy leyendo para traer por aquí cuando lo termine. Cuando me pongo con un juego, quiero que todo sea fresco, nuevo, me encanta que se me vayan 'pegando' las sensaciones a medida que avanzo y descubro, sin saber nada previamente. Puede que me flipe, o puede que me decepcione. Pero ganas, le tengo a toneladas jeje.

El problema de las cargas se puede solucionar con la función Fast Forward que traen algunos emuladores. Nunca me ha gustado usar estas artimañas, pero al fin y al cabo, en estos casos las cargas no forman parte de la experiencia, como tal, así que creo que es algo que irá de maravilla.

Mi lista de traducciones más deseadas sigue siendo inmensa, y seguramente, algunas nunca lleguen a realizarse. Solo en Super Famicom, de los cerca de 100 que faltan por traducir, me encantaría llegar a jugar los siguientes en inglés...

- Albert Odyssey 1 y 2. Supuestamente, del 1 hay una traducción supuestamente avanzada, pero no lo jugaré hasta que alguien me confirme que está al 100%.
- Dual Orb 1
- Elfaria 1 y 2
- Farland Story 1 y 2
- GDLeen (por ser el primer RPG para la consola)
- Granhistoria - Genshi Sekaiki
- Lady Stalker: Kako kara no Chousen
- Metal Max 2
- Romancing Saga 2 (Jamás jugaré a la versión de móvil, aunque sí esté traducida. Versión primigenia o nada)
- Shinseiki Odysselya 1 y 2. Supuestamente, están prácticamente terminadas, pero hace años que nadie mueve ficha, y no hay pruebas fehacientes de ello.
- Solid Runner, creo que el último JRPG por turnos que salió para la consola.
- Verne World (me inspira su título, no sé por qué)

Espero que te haya servido para hacerte una idea. Un saludo, ¡nos leemos!

JoseValdes dijo...

Guau!!! Pero menuda lista, creía que me ibas a decir 2 o 3 😅

De hecho, tengo varios en mi lista de pendientes de jugar y creía que estaban traducidos:
Metal Max 2, los Elfaria, serían interesantes.
Romancing Saga 2, menos mal que lo mencionas, bajé una rom al inglés de 2002 y me extrañaba, pero estoy leyendo que está sin terminar.
Shinseiki Odysselya no los conocía, gran pinta también, aunque me sorprendería que los tradujeran.
Tampoco conocía ese Solid Runner!

Veo muchos en la web de AeonGenesis, en estado "In progress" sin avanzar desde hace años, difícil lo veo.

La verdad que tengo la suerte que la gran mayoría de los juegos que me interesan ya los han traducido, pero tenía apuntados Bakumatsu kourinden Oni y el Dragon Knight 4, que creo llegó censurado a SFC

JaviRPG dijo...

Hola Jose :D

Pues el Shinsetsu Samurai Spirits Bushido Retsuden estaba hasta hace bien poco en esa lista :). Sí, la cantidad de títulos que quedan en el anonimato, y solo en esta consola y dentro del género RPG, es enorme (ya te digo, más de 100 títulos).

Metal Max 2 lo tengo por aquí original. Los Elfaria, solamente por las portadas, llaman muchísimo la atención. Correcto, no existe, por mucho que haya rumores por ahí, traducción completa alguna para Romancing Saga 2. De hecho, hay una en curso que se abandonó al salir dicho juego en versión móvil, así que... nuestro gozo en un pozo... es muy difícil que algún día veamos alguna completa. Y es una lástima, porque son RPG únicos, casi incomparables, en el sentido de diseño gráfico, mecánica... el año pasado jugué al primero y lo flipé. Y el 3 lo tengo casi entre los mejores para la consola, dejando a un lado su monstruosa dificultad. Pues ya te digo, teóricamente, hay alguien trabajando en un parche para ambos Shinseiki Odysselya, y supuestamente, está muy cercano al 100%, no sé si se ha abandonado el proyecto, pero desde luego, no existe ninguna versión descargable. Solid Runner es muy desconocido, por ser exclusivo de Snes y de Japón, y además, súper tardío (1997, nada menos).

Aeon Genesis hace tiempo que está de capa caída. Sus parches salen con cuentagotas, y los que están en progreso, como bien dices, no avanzan desde hace siglos :'(.

Mi última (grandísima) alegría para esta consola fue la traducción del Tengai Makyou Zero, una auténtica proeza teniendo en cuenta las particularidades del juego.

Pues mira, el dato del Dragon Knight 4 lo desconocía, investigaré sobre ello, gracias por aportarlo. Y la saga Oni, hasta este día, es una auténtica desconocida para mí (todavía).

Un abrazo Jose, ¡¡y ánimo con ese pedazo de Final Fantasy IV!!

Anónimo dijo...

Hola! Encantado de escribir de nuevo por aquí! Como veo que hablais del catálogo de rpgs para snes, me gustaría subirme al carro (ya que es mi sistema favorito en cuanto a rpgs) y comentar también algunas cosillas, jejeje.

La verdad es que es una lástima el estado en el que están las traducciones de Aeon Genesis, negligidas por él mismo desde hace ya muchos años. Yo, personalmente, creo que Ghideon no tiene el más mínimo interés en acabarlas, pero se miente a sí mismo en que sí para seguir sintiéndose relevante en la scene de fantraducción. Me entristece, la verdad. Sus proyectos no merecían acabar así.

Tan cansado acabé de esperar, que decidí empezar a jugar algunos juegos de su lista, en japonés, ayudandome de traductores online (bendito Deepl) para complementar el poco nivel de japonés que conseguí acumular con años de estudio. Por ejemplo, jugué al Madara 2, que no es mal juego, pero no acaba de llegar a la altura de otros de la misma máquina. Tiene muy buena música, pero la historia y personajes no termina de despegar y el juego en sí es un tanto oscuro y obtuso. Quizá si lo hubiera jugado años antes, lo habría valorado más.

Otros que he ido jugando desde entonces han sido:

Jungle Wars 2. Le tengo especial cariño a este porque su precuela fue el primer rpg que conseguí acabar en japonés antes de empezar siquiera a estudiarlo (tenía yo unos 13 años entonces). Todo a base de prueba y error y guiándome por lo que pasaba en pantalla. La secuela no está mal aunque no sea un juegazo, pero es muy colorista, tiene mucho carisma en sus personajes y muchas puñetitas secundarias que puedes hacer aparte de la historia principal del juego (cuando llegas a la ciudad, sobre todo, hay un montón de cosas que hacer y explorar)

Shin Momotaro Densetsu. Basado en cuentos clásicos japoneses, este es un muy buen juego y no entiendo por qué nadie se ha puesto a traducirlo. Tiene mucho encanto y buena historia con el suficiente interés para empujarte a acabarla. También puedes montarte tu base de operaciones, que luego se convierte en una fortaleza volante, y donde gestionas a tu grupo de personajes y reclutas npcs que trabajen para ti, vendiéndote armas e items, forjando cosas, etc.

Idea no Hi. Ahora hay un grupo que está intentando traducirlo, espero lo consigan porque la historia de este juego está bastante bien también, es bastante madura y no deja indiferente. Parece una mezcla entre Live a Live y Earthbound) Tiene algunas decisiones de diseño cuestionables (perder HP cuando corres, etc), pero vale la pena en general.

The Last Battle. Bastante mediocre, no se por qué perdí el tiempo en llegar hasta el final. Parece un juego muy a medio hacer a nivel de historia, como si fuera un esbozo mas que un juego completo.

Kabuki Rocks. Es el último rpg de snes que he jugado en japonés. Historia sencilla (pero asequible si aun no dominas demasiado el idioma) y el desarrollo es algo repetitivo. No me acabó de convencer pero está bien hecho a nivel técnico, y está muy centrado en la música a nivel temático, lo que le aporta algo de originalidad. No es un juego que te cambie la vida, pero tampoco es una pérdida de tiempo. Es relativamente corto, además.

El Odysselya 2 lo pude jugar en inglés porque participé en el betatesting de ese juego junto con Dynamic Designs y la verdad es que es muy buen juego. Espero que consigan arreglar los bugs que aun quedan por ahí y lo consigan sacar, si no han tirado la toalla como grupo de fantraducción. Casi todo el juego está traducido, pero hay diálogos de personajes secundarios que se imprimen mal o incluso cuelgan el juego.

Espero jugar algun dia al resto, sobre todo el Verne World. Lo he empezado alguna que otra vez, pero es un pelin más complicado a nivel de idioma y tengo la esperanza de que algun dia Tom y DDS se pongan a ello y lo consigan traducir. A cruzar los dedos.

Bueno. Me ha quedado un tochaco monolítico de mensaje, jeje. Espero que esteis todos y todas bien, un saludo.

JaviRPG dijo...

¡Muy buenas! Encantado yo, de leer un comentario tan, didáctico, constructivo y trabajado como el tuyo, también enfocado al tema de las fantraducciones, un tema que me apasiona desde hace más de 20 años.

Pues sí... lo de Aeon Genesis es triste, siendo este uno de los grupos que más alegrías nos ha dado a los RPGeros. Actualmente están de capa caída, de la última traducción que liberaron hace ya la friolera de 5 años. No me extrañaría que tarde o temprano pusieran fin a su carrera... aunque esperemos que no, porque ansío con toda mi alma que algún día terminen los parches para títulos como GDLeen, Solid Runner, Granhistoria, Ladystalker o Metal Max 2.

Es una pasada ese traductor, pero también te digo, que yo no me atrevo a jugar un RPG en esas condiciones. Para mí la experiencia tiene que ser lo más perfecta y fluida posible, y prefiero no jugar nunca un RPG antes que hacerlo con dudas. Aunque si también tienes nociones de japonés, mi más sincera enhorabuena, es toda una hazaña.

De los títulos que comentas, por resultarme injugables de momento, solamente los conozco de teoría, aunque por supuesto, agradezco mucho tus análisis rápidos. Sobre todo me interesan Madara 2 y Idea no Hi, y es que esa comparación con Earthbound y Live a Live me saben a gloria. Esperemos que progrese, aunque desgraciadamente, un alto porcentaje de los intentos terminan en nada, o en versiones muy incompletas.

Anda, qué me dices, ¿participaste en el betatesting de Dynamic Designs? Es uno de los grupos que más respeto me infunden. También grandísimas obras han salido de ahí. Por lo que tengo entendido, ambos Shinseiki Odysselya están en un progreso cercano al 99%, ¿verdad? Ojalá los terminen, también tienen una pinta deliciosa. Igual que los Albert Odyssey, son dos de los juegos más deseados por mí de la consola, y parece que están en saco roto. Y voto también por ese Verne World, su título siempre me despertó curiosidad. Igualmente, salud para ti también compañero, y que vaya todo de lujo. Me encantaría ver más comentarios tuyos por aquí (y si tienes cuenta, logueate, ¡así sé quien eres!)

¡Un saludo!

Carlos dijo...

> (y si tienes cuenta, logueate, ¡así sé quien eres!)

Ostias, me has hecho mirarlo, y he visto que estaba comentando como anónimo, no se por qué (ahora uso móvil en vez de PC. Igual tenia puesto que me escogiese anónimo por defecto). Escribí por aquí hace ya tiempo con esta misma cuenta, y creo que ya conté más o menos lo mismo sobre lo de que estudiaba japonés y que colaboré en el betatesting de algunos proyectos de Dynamic Designs (batallitas de abuelo, al final no hago más que repetirme, jajaja).

> yo no me atrevo a jugar un RPG en esas condiciones. Para mí la experiencia tiene que ser lo más perfecta y fluida posible, y prefiero no jugar nunca un RPG antes que hacerlo con dudas

Lo cierto es que yo también pensaba así al principio (y es perfectamente entendible. Cuando algo te gusta mucho es lógico querer disfrutarlo en las mejores condiciones posibles), pero tras ver que habría juegos que me interesaban y seguramente nunca recibirían traducción, con los años me volví pragmático, decidí liarme la manta a la cabeza y pensar "yo los juego y, hasta donde llegue". Al menos habré visto por encima de qué trata y me puedo hacer a la idea de cómo es el mundo que ese juego retrata y qué sensación me da a nivel personal (si no, miraría un walkthrough o leería una guía). ¿Que solo consigo entender la mitad de la historia o algunos puntos claves no me quedan claros? Qué le vamos a hacer, no se puede tener todo, jeje.

JaviRPG dijo...

¡Muy buenas pues, Carlos! Ahora ya te identifico. Creo que tú y yo hemos mantenido alguna conversación en profundidad sobre Game Gear, ¿verdad?
No te preocupes, siempre es un placer leer anécdotas y vivencias personales, aunque sean repetidas jeje, a veces la memoria falla y mola refrescarla.

Por supuesto Carlos, cada cual juega como quiere o como puede. Y si es con algún preámbulo u objetivos concretos, mejor que mejor. Yo en mi caso soy mucho más restrictivo en eso, por varias razones. Además de la que ya te comenté en el anterior comentario, también está la de mi responsabilidad para con este blog, y es que desde que lo estrené, casi nunca he jugado a nada del género RPG sin dejar aquí mis impresiones, es ya, después de 15 años, como un ritual que necesito como parte indivisible de la experiencia jugable, y obviamente, jamás voy a traer nada aquí que no haya entendido al 100% ni terminado en la mayor profundidad posible. Es algo que siempre me gusta dejar muy claro a quienes me leen, ya que en otros blogs o webs, he leído verdaderos desastres de análisis que se nota a la legua que se han escrito sin el juego terminado. Solo me queda confiar en que algún día esas traducciones tan deseadas salgan a la luz. Por ejemplo, me ocurre lo mismo con Romancing Saga 2. Solo juego versiones originales, y me niego en redondo a jugar la de móvil. Jugaré al de Super Famicom con traducción, o no lo jugaré nunca jeje.

Espero que me sigas contando por aquí siempre que quieras ¡Un saludo!

Publicar un comentario

Si te ha gustado el análisis y/o te resulta interesante, deja aquí tu comentario :)